Hosea 2:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G853 I will remove G288 her grapevine, G1473   G2532 and G3588   G4808 her fig-trees -- G1473   G3745 as much as G2036 she said, G3410 [3my wages G1473   G3778 1These G1510.2.3 2are] G3739 which G1325 [2gave G1473 3to me G3588   G2036.3 1my lovers]. G1473   G2532 And G5087 I will appoint G1473 them G1519 for G3142 a testimony. G2532 And G2719 [5shall devour G1473 6them G3588 1the G2342 2wild beasts G3588 3of the G68 4field], G2532 and G3588 the G4071 birds G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588 the G2062 reptiles G3588 of the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G853 αφανιώ G288 άμπελον αυτής G1473   G2532 και G3588 τας G4808 συκάς αυτής G1473   G3745 όσα G2036 είπε G3410 μισθώματά μου G1473   G3778 ταύτα G1510.2.3 εστιν G3739 α G1325 έδωκάν G1473 μοι G3588 οι G2036.3 ερασταί μου G1473   G2532 και G5087 θήσομαι G1473 αυτά G1519 εις G3142 μαρτύριον G2532 και G2719 καταφάγεται G1473 αυτά G3588 τα G2342 θηρία G3588 του G68 αγρού G2532 και G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τα G2062 ερπετά G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ [2:14] και   V-FAI-1S αφανιω G288 N-ASF αμπελον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4808 N-APF συκας G846 D-GSF αυτης G3745 A-APN οσα   V-AAI-3S ειπεν G3410 N-NPN μισθωματα G1473 P-GS μου G3778 D-NPN ταυτα G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-APN α G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1473 P-DS μοι G3588 T-NPM οι   N-NPM ερασται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G5087 V-FMI-1S θησομαι G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G3142 N-ASN μαρτυριον G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G846 D-APN αυτα G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4071 N-NPN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2062 N-NPN ερπετα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 12 (2:14) והשׁמתי גפנה ותאנתה אשׁר אמרה אתנה המה לי אשׁר נתנו לי מאהבי ושׂמתים ליער ואכלתם חית השׂדה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8074 והשׁמתי And I will destroy H1612 גפנה her vines H8384 ותאנתה and her fig trees, H834 אשׁר whereof H559 אמרה she hath said, H866 אתנה my rewards H1992 המה These H834 לי אשׁר that H5414 נתנו have given H157 לי מאהבי my lovers H7760 ושׂמתים me: and I will make H3293 ליער them a forest, H398 ואכלתם shall eat H2416 חית and the beasts H7704 השׂדה׃ of the field
Vulgate(i) 12 et corrumpam vineam eius et ficum eius de quibus dixit mercedes hae meae sunt quas dederunt mihi amatores mei et ponam eam in saltu et comedet illam bestia agri
Clementine_Vulgate(i) 12 Et corrumpam vineam ejus, et ficum ejus, de quibus dixit: Mercedes hæ meæ sunt, quas dederunt mihi amatores mei; et ponam eam in saltum, et comedet eam bestia agri.
Wycliffe(i) 12 And Y schal distrie the vyner therof, of whiche sche seide, These ben myn hiris, whiche my louyeris yauen to me; and Y schal sette it in to a forest, and a beeste of the feeld schal ete it.
Coverdale(i) 12 I will destroye hir vynyardes and fyge trees, though she saieth: lo, here are my rewardes, that my louers haue geuen me. I wil make it a wodde, and the wylde beestes shall eate it vp:
MSTC(i) 12 I will destroy her vineyards and fig trees, though she sayeth, 'Lo, here are my rewards, that my lovers have given me.' I will make it a wood, and the wild beasts shall eat it up.
Matthew(i) 12 I wil destroy her vyneyardes and figge trees, though she sayeth: lo, here are my rewardes that my louers haue geuen me. I wyll make it a woode, and the wilde beastes shall eate it vp.
Great(i) 12 I wyll destroye her vyneyardes & fygg trees, though she sayeth: lo, heare are my rewardes, that my louers haue geuen me. I wyll make it a wodde, and wylde beestes shall eate it vp.
Geneva(i) 12 And I wil destroy her vines and her figtrees, whereof she hath said, These are my rewards that my louers haue giuen mee: and I will make them as a forest, and the wilde beasts shall eate them.
Bishops(i) 12 I wyll destroy her vineyardes and figtrees, whereof she sayde: These are my rewardes that my louers haue geuen me, I wyll make them as a wood, and wylde beastes shall eate them vp
DouayRheims(i) 12 And I will destroy her vines, and her fig trees, of which she said: These are my rewards, which my lovers have given me: and I will make her as a forest and the beasts of the field shall devour her.
KJV(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
KJV_Cambridge(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
Thomson(i) 12 And I will lay waste her vineyards and her fig orchards; all those things respecting which she said, "these are my rewards which my lovers gave me;" and I will make them for a memorial; and the wild beasts of the field and the birds of the air, and the reptiles of the earth shall devour them.
Webster(i) 12 And I will destroy her vines and her fig-trees, of which she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
Brenton(i) 12 And I will utterly destroy her vines, and her fig-trees, all things of which she said, These are my hire which my lovers have given me: and I will make them a testimony, and the wild beasts of the field, and the birds of the sky, and the reptiles of the earth shall devour them.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀφανιῶ ἄμπελον αὐτῆς, καὶ τάς συκὰς αὐτῆς, ὅσα εἶπε, μισθώματά μου ταῦτά ἐστιν ἃ ἔδωκάν μοι οἱ ἐρασταί μου· καὶ θήσομαι αὐτὰ εἰς μαρτύριον, καὶ καταφάγεται αὐτὰ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς.
Leeser(i) 12 (2:14) And I will make desolate her vine and her fig-tree, whereof she hath said, These are my reward which my lovers have given me: and I will change them into a forest, and the beasts of the field shall devour them.
YLT(i) 12 And made desolate her vine and her fig-tree, Of which she said, A gift they are to me, That my lovers have given to me, And I have made them for a forest, And consumed them hath a beast of the field.
JuliaSmith(i) 12 And I destroyed her vine and her fig tree, of which she said, They are wages to me which those loving me gave to me: and I set them for a forest, and the beasts of the field ate them.
Darby(i) 12 And I will make desolate her vine and her fig-tree, whereof she hath said, These are my rewards which my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
ERV(i) 12 And I will lay waste her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
ASV(i) 12 And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (2:14) And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said: 'These are my hire that my lovers have given me'; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
Rotherham(i) 12 And will lay waste her vine and her fig– tree, as to which she hath said, A present, are they for myself, which my lovers, have given me,––and I will make of them a thicket, and the wild beasts of the field shall devour them.
CLV(i) 12 And I desolate her vine and her fig tree, of which she says, They are a fee for me which my lovers give to me. And I make them a wildwood, and the field life devours them, and the flyer of the heavens and the moving animal of the ground."
BBE(i) 12 And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food.
MKJV(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, They are my rewards that my lovers have given me. And I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
LITV(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, They are my rewards that my lovers have given me. And I will set them for a forest, and the beasts of the field shall eat them.
ECB(i) 12 and I desolate her vines and her fig trees whereof she says, These are my payoffs my lovers give me: and I set them a forest and the live beings of the field eat them:
ACV(i) 12 And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she has said, These are my hire that my lovers have given me. And I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
WEB(i) 12 I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,’ and the animals of the field shall eat them.
NHEB(i) 12 I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,' and the animals of the field shall eat them.
AKJV(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
KJ2000(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, of which she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
UKJV(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she has said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
TKJU(i) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my rewards that my lovers have given me': And I will make them a forest, and the wild beasts of the field shall eat them.
EJ2000(i) 12 And I will cause her vine and her fig tree to be cut down, of which she has said, These are my wages that my lovers have given me; and I will reduce them to a thicket, and the beasts of the field shall eat them.
CAB(i) 12 And I will utterly destroy her vines, and her fig trees, all things of which she said, These are my hire which my lovers have given me: and I will make them a testimony, and the wild beasts of the field, and the birds of the sky, and the reptiles of the earth shall devour them.
LXX2012(i) 12 And I will utterly destroy her vines, and her fig-trees, all things of which she said, These are my hire which my lovers have given me: and I will make them a testimony, and the wild beasts of the field, and the birds of the sky, and the reptiles of the earth shall devour them.
NSB(i) 12 »I will lay waste her vines and her fig trees. Of this she said: These are my loose woman’s hire that my lovers have given me. I will make them a forest, and the beasts of the field will eat them.
ISV(i) 12 I’ll destroy her vines and her fig trees, about which she said, ‘These are the earnings that my lovers paid me. I’ll make them grow into a forest, and the wild animals will eat from them.’
LEB(i) 12 and I will lay waste to her vines* and her fig trees,* of which she said, "They are my payment for prostitution, which my lovers gave to me." I will make them a forest, and the wild animals* of the field will devour them.
BSB(i) 12 I will destroy her vines and fig trees, which she thinks are the wages paid by her lovers. So I will make them into a thicket, and the beasts of the field will devour them.
MSB(i) 12 I will destroy her vines and fig trees, which she thinks are the wages paid by her lovers. So I will make them into a thicket, and the beasts of the field will devour them.
MLV(i) 12 And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she has said, These are my hire that my lovers have given me. And I will make them a forest and the beasts of the field will eat them.
VIN(i) 12 I'll destroy her vines and her fig trees, about which she said, 'These are the earnings that my lovers paid me. I'll make them grow into a forest, and the wild animals will eat from them.'
Luther1545(i) 12 Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen geben. Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.
Luther1912(i) 12 Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
ELB1871(i) 12 Und ich werde ihren Weinstock und ihren Feigenbaum verwüsten, von welchen sie sagte: Diese sind mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem Walde machen, und die Tiere des Feldes werden sie abfressen.
ELB1905(i) 12 Und nun werde ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten.
DSV(i) 12 En Ik zal over haar bezoeken de dagen des Baäls, waarin zij dien gerookt heeft, en zich versierd met haar voorhoofdsiersel, en haar halssieraad, en is haar boelen nagegaan, maar heeft Mij vergeten, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 12 Et désormais Je révélerai à ses amants son impureté, et nul ne la délivrera de Mes mains.
DarbyFR(i) 12 et je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait: Ce sont là mes présents que mes amants m'ont donnés; et j'en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
Martin(i) 12 Et je gâterai ses vignobles, et ses figuiers, desquels elle a dit : Ce sont ici mes salaires que ceux qui m'aiment m'ont donnés; et je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
Segond(i) 12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
SE(i) 12 Y haré talar su vid y su higuera, de la que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo.
ReinaValera(i) 12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.
JBS(i) 12 Y haré talar su vid y su higuera, de la que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y las reduciré a un matorral, y las comerán las bestias del campo.
Albanian(i) 12 Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t'i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t'i hanë.
RST(i) 12 И опустошу виноградные лозы ее и смоковницы ее, о которых она говорит: „это у меня подарки, которые надарили мне любовники мои"; и Я превращу их в лес, и полевые звери поедят их.
Arabic(i) 12 واخرّب كرمها وتينها اللذين قالت هما اجرتي التي اعطانيها محبيّ واجعلهما وعرا فيأكلهما حيوان البرية.
Bulgarian(i) 12 Ще опустоша и лозята й и смокините й, за които казваше: Те са заплатата ми, която ми дадоха любовниците ми. Ще ги обърна на гора и полските зверове ще ги изядат.
Croatian(i) 12 sad ću joj otkriti sramotu na oči njenih milosnika, i nitko je iz moje neće izbaviti ruke.
BKR(i) 12 Pohubím také révoví její a fíkoví její, proto že říká: Ty věci jsou mzda má, kterouž mi dali frejíři moji; a obrátím je v les, a sžerou je živočichové polní.
Danish(i) 12 Og jeg vil ødelægge hendes Vintræ og hendes Figentræ, omvilke hun sagde: De ere min Horeløn, som mine Bolere gave mig; og jeg vil gøre dem til Skov, og vilde Dyr paa Marken skulle af æde dem.
CUV(i) 12 我 也 必 毀 壞 她 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 就 是 她 說 這 是 我 所 愛 的 給 我 為 賞 賜 的 。 我 必 使 這 些 樹 變 為 荒 林 , 為 田 野 的 走 獸 所 吃 。
CUVS(i) 12 我 也 必 毁 坏 她 的 葡 萄 树 和 无 花 果 树 , 就 是 她 说 这 是 我 所 爱 的 给 我 为 赏 赐 的 。 我 必 使 这 些 树 变 为 荒 林 , 为 田 野 的 走 兽 所 吃 。
Esperanto(i) 12 Mi dezertigos sxiajn vinbertrunkojn kaj sxiajn figarbojn, pri kiuj sxi diras:Tio estas donaco, kiun donis al mi miaj amistoj; Mi faros ilin arbaro, kaj la bestoj de la kampo ilin mangxos.
Finnish(i) 12 Minä hävitän myös hänen viinapuunsa ja fikunapuunsa, että hän sanoi: Se on minun palkkani, jonka minun rakastajani minulle antaneet ovat; minä teen niistä metsän, että metsän pedot ne syövät.
FinnishPR(i) 12 Ja minä hävitän hänen viiniköynnöksensä ja viikunapuunsa, joista hän on sanonut: 'Ne ovat minun portonpalkkani, jonka rakastajani ovat minulle antaneet'. Minä teen ne metsäksi, ja metsän eläimet syövät niitä.
Haitian(i) 12 Kanta jaden rezen ak pye fig frans li yo, li di se nonm li yo ki te ba li yo. Enben, m'ap ravaje sa. M'ap fè yo tounen raje, bèt nan bwa va devore yo.
Hungarian(i) 12 És megbüntetem õt a Baálok napjaiért, a melyeken füstölve áldozott azoknak, és felrakta gyûrûjét és nyaklánczát, és elment szeretõi után, rólam pedig elfeledkezett, [ezt] mondja az Úr.
Indonesian(i) 12 Aku akan memusnahkan pohon-pohon anggur dan pohon-pohon ara yang menurut dia adalah upah pelayanannya kepada para kekasihnya. Akan Kuubah kebun-kebun anggur dan kebun-kebun aranya menjadi hutan; binatang-binatang buas akan merusaknya.
Italian(i) 12 E deserterò le sue viti, e i suoi fichi, dei quali ella diceva: Queste cose sono il mio premio, che i miei amanti mi hanno donato; ed io li ridurrò in bosco, e le fiere della campagna li mangeranno.
ItalianRiveduta(i) 12 E devasterò le sue vigne e i suoi fichi, di cui diceva: "Sono il salario, che m’han dato i miei amanti"; e li ridurrò in un bosco, e le bestie della campagna li divoreranno.
Korean(i) 12 저가 전에 이르기를 이것은 나를 연애하는 자들이 내게 준 값이라 하던 그 포도나무와 무화과나무를 거칠게 하여 수풀이 되게 하며 들짐승들로 먹게 하리라
Lithuanian(i) 12 Aš sunaikinsiu jos vynmedžius ir figmedžius, apie kuriuos ji kalbėjo: ‘Tai mano meilužių duotas užmokestis’. Aš tuos sodus paversiu mišku, juose ganysis laukiniai žvėrys.
PBG(i) 12 Popustoszę też winne macice jej i figowe drzewa jej, przeto, że mówi: Moja to zapłata, którą mi dali miłośnicy moi; i obrócę je w lasy, a pożrą je zwierzęta polne.
Portuguese(i) 12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
Norwegian(i) 12 Og jeg vil ødelegge hennes vintre og hennes fikentre, hvorom hun har sagt: De er min horelønn, som mine elskere har gitt mig. Og jeg vil gjøre dem til skog, og markens dyr skal ete dem.
Romanian(i) 12 Îi voi pustii şi viile şi smochinii, despre cari zicea:,Aceasta este plata pe care mi-au dat -o ibovnicii mei!` Le voi preface într'o pădure, şi le vor mînca fiarele cîmpului.
Ukrainian(i) 12 А тепер відкрию її наготу на очах її коханців, і ніхто не врятує її від Моєї руки.